Цей сайт заходу, що вже минув. Приєднуйтесь до наступної конференцiї!
UTICamp-2019: 22—28 липня 2019 р., Дніпропетровська область
ru en

Світлана Брегман (синхроніст-фрілансер)

Усний перекладач-фрілансер

Світлана працює усним і письмовим перекладачем-фрілансером близько 20 років. Активно співпрацює з державними установами як усний перекладач для комерційних компаній і громадських організацій.

Приблизно 10 років викладала усний і письмовий переклад в англо-українській мовній парі для великих і малих груп, розробила спеціальні навчальні курси. Створила великі можливості для набуття практичного досвіду, досліджень і експериментів із методами викладання.

Світлана не раз сприяла обговоренню в різних ситуаціях. Підтримує ідею створити консолідований ринок усних перекладів в Україні на основі принципів професійної добросовісності, етики та якості.

Слово — не горобець, перекладач — не ловець (?)

Як кажуть, слово не горобець, назад не повернеться. Як часто вам хотілося сформулювати думку краще? Пізніше зазвичай на думку спадають нові ідеї та варіанти, але другого шансу вже немає.

Усний перекладач відчуває додатковий тиск, оскільки має ловити слова того, хто говорить, і правильно їх опрацьовувати.

Як уникнути жахів Хічкока й навчитися грати на чарівній сопілці? Як припинити воювати з фразеологізмами й почати отримувати задоволення? Розглянемо деякі реальні приклади та знайдемо рішення разом.