Цей сайт заходу, що вже минув. Приєднуйтесь до наступної конференцiї!
UTICamp-2019: 22—28 липня 2019 р., Дніпропетровська область
ru en

Расселл Снайдер (Editor Redbeard LLC)

Копірайтер і редактор (власник Editor Redbeard LLC)

Расселл працює редактором і коректором понад чотири роки, а також є власником Editor Redbeard LLC. Спеціалізується на редагуванні текстів для веб-сайтів, маркетингового контенту, практичних прикладів, технічної документації та статей із соціології. 

Більшість його клієнтів — українські компанії, що розробляють програмне забезпечення. Расселл редагує також тексти, перекладені англійською мовою, для подання до Єврокомісії. Окрім основної роботи, Расселл викладає розширений курс письменницької майстерності й надає консультації для департаментів маркетингу та продажу.

У 2017 році пройшов програму сертифікації редакторів у Каліфорнійському університеті, Сан-Дієго. Одержав ступінь бакалавра в Лехайському університеті в Бетлегемі, штат Пенсильванія, і ступінь магістра в Ягеллонському університеті Кракова, Польща.

Особливості редагування текстів, перекладених на англійську мову

Якщо коректор або редактор правильно ухвалює рішення про те, коли втручатися, а коли утриматися, то половину справи вже зроблено. Під час презентації ми розглянемо різні рівні редагування, створення тексту, «що звучить природно», і параметри очікуваного рівня редагування; визначимо, що означає фраза «текст звучить природно» («наче написаний носієм мови»), і побачимо, як редакторам і коректорам не спотворити думку автора.

Перш ніж переклад з’явився на столі коректора або редактора, перекладач уже втілив думку автора у слова. Інколи виникають складні ситуації, коли перекладений текст неоднозначний, часу обмаль, а прямого зв’язку з автором або перекладачем немає.

Матеріал, підготовлений редактором із багаторічним досвідом, буде корисний для тих, хто перекладає на англійську або пише нею оригінальні тексти, і допоможе розглянути специфічні проблеми коректури й редагування таких текстів.