Цей сайт заходу, що вже минув. Приєднуйтесь до наступної конференцiї!
UTICamp-2019: 22—28 липня 2019 р., Дніпропетровська область
ru en

Найджел Сейч (Interlex Language Services)

Засновник, власник і генеральний директор Interlex Language Services

Найджел Сейч є власником і керівником креативної перекладацької компанії з Нідерландів, у якій 105 спеціалістів працюють із 35 мовами. У цьому немає нічого дивного, але Найджел теж майже цілий день перекладає тексти й не збирається міняти свій спосіб життя. Він любить лінгвістику й не одержимий адміністративною діяльністю, тому створив успішну творчу організацію.

Найджел усунув багато умовностей зі структури компанії, але, як і раніше, дотримується золотих правил перекладацької професії: технічна точність у поєднанні з людським досвідом. Найджел багато разів виступав із презентаціями в усій Європі та за її межами, а також організував декілька конференцій у Нідерландах.

Творчий виклик. Частина 1: для перекладачів

Я креативний перекладач. Ви, можливо, перекладаєте технічні, медичні, юридичні та наукові тексти. Тому ми суттєво відрізняємося. Чи ні? Моя презентація присвячена не вашим перекладам, а творчому підходу до роботи незалежно від спеціалізації. Як подивитися на речі з іншого ракурсу, як побачити в іншому світлі своїх клієнтів або бюро перекладів, із якими ви співпрацюєте.

В основу презентації покладено мій особистий досвід «по обидва боки огорожі» — як перекладача та як власника перекладацької компанії. У суботу я спробую переконати LSP і агенції ось у чому: ми потрібні один одному, тож нам не варто перетворювати огорожу на стіну.

Творчий виклик. Частина 2: для LSP і перекладацьких агенцій

Я керую дуже успішною перекладацькою компанію. Мабуть, багато хто з вас теж. Тому вам точно не потрібна моя розповідь про те, як вам працювати, і я не збираюся про це говорити. Але я сподіваюся переконати вас, що більш творчий підхід до перекладачів, із якими ви співпрацюєте та які співпрацюють із вами, зробить так, що вони не лише краще реагуватимуть, але й принесуть вам більше вигоди.

Де б ми були без перекладачів? Але деякі агенції створюють погану репутацію для всіх нас. Я доведу, що чесний бізнес можна вести в нашому секторі так само, як і в секторі продажу бананів чи кави. У вівторок я проведу презентацію, під час якої спробую донести ту саму думку до перекладачів, оскільки теж є одним із них.

Круглий стіл про взаємовідносини із замовником

Round Table on Translation: Customer Relations