Светлана Брегман (синхронист-фрилансер)
Устный переводчик-фрилансер
Светлана работает устным и письменным переводчиком-фрилансером около 20 лет. Активно сотрудничает с государственными учреждениями как устный переводчик для коммерческих компаний и общественных организаций.
Около 10 лет преподавала устный и письменный перевод в англо-украинской языковой паре для больших и малых групп, разработала специальные учебные курсы. Создала большие возможности для получения практического опыта, исследований и экспериментов с методами преподавания.
Светлана не раз способствовала обсуждениям в самых разных ситуациях. Поддерживает идею создания консолидированного рынка устных переводов в Украине на основе принципов профессиональной добросовестности, этики и качества.
Слово — не воробей, вылетит - не поймаешь. Переводчик-ловец (?)
Как говорится, слово не воробей, вылетит — не поймаешь. Как часто вам хотелось сформулировать мысль лучше? Позже обычно приходят на ум новые идеи и варианты, но второго шанса уже нет.
Устный переводчик испытывает дополнительное давление, поскольку должен ловить слова говорящего и правильно их обрабатывать.
Как избежать ужасов Хичкока и научиться играть на волшебной дудочке? Как перестать сражаться с потоком фразеологизмов и начать получать удовольствие? Рассмотрим некоторые реальные примеры и найдем решения вместе.